Втори ден oт Университетската седмица на книгата: испаноезична и руска литература
На втория ден от Университетската седмица на книгата бяха представени преводи от испански и руски език. Доц. д-р Стефка Кожухарова от катедра „Чужди езици и приложна лингвистика“ и член на Съюза на преводачите в България, срещна публиката с двама автори – аржентинския писател Мигел Брианте с романа „Кинкон“ и испанския поет Антонио Мачадо с „Хуан де Майрена: Сентенции, остроумия, бележки и спомени на един апокрифен преподавател“. Доц. д-р Антония Пенчева, ръководител катедра „Чужди езици и приложна лингвистика“ и председател на Съюза на преводачите в България, представи Леонид Андреев и неговия роман „Дневникът на Сатаната“.
Владислав Цветанов, доктор към катедра „Предприемачество“ даде насоки за работата на ефективния мениджър, изложени в „Ръководство на ефективния мениджър“.
В своето представяне доц. Стефка Кожухарова сподели, че произведението на Антонио Мачадо е сложна книга с много игра на думи и препратки, както и много обемна. А единственият роман на Мигел Брианте „Кинкон“ първоначално е бил разказ, по-късно разширен като роман. „Темите, които поставя са характерни за латиноамериканската литература - цивилизация-варварство, за насилието и други теми, които интерпретира по един доста интересен начин“. Заглавието „Кинкон“ е разговорна версия на името на легендарната филмова горила Кинг Конг, на която е оприличен главният герой. Романът е сложен, богат и полифоничен.
Мартин Христов, управител на издателство „Ерго“ и издател на двете книги, също преводач (от унгарски език), каза, че „преводът не е машинално действие, а творческа дейност и преводачът е интерпретатор на оригиналния текст на своя майчин език, както диригентът интерпретира музикалното произведение, както режисьорът подготвя сценария и прави филм.“ Той уточни, че двете книга са трудни за превод и преводачът в лицето на доц. Кожухарова се е справил превъзходно.
Стефка Кожухарова превежда автори на художествена литература от испански език като Мигел Анхел Астуриас, Свети Хуан да ла Крус, Хосе Ортега и Гасет, Хавиер Мариас, Мигел де Сервантес Сааведра, Хулио Кортасар, Луис Сернуда, Андреас Барба, Хосе Санчис Синистера, Алберто Мендес, Елвира Линдо, Роберто Боланьо, Хорхе Саборидо.
Мигел Брианте (1944-1995) е един от най-изтъкнатите аржентински творци в областта на словото през последните десетилетия на ХХ век. Изявява се като журналист, сценарист, литературен критик, но е най-известен като писател, майстор на разказа.
Главният герой в „Хуан де Майрена: Сентенции, остроумия, бележки и спомени на един апокрифен преподавател“ е измислен поет и преподавател, който заедно с учениците си се отдава на размишления за обществото, изкуството, културата, литературата, фолклора, религията, вярата, философията, морала, историята, политиката.
![]() |
![]() |
„Всеки може да бъде ефективен мениджър“, каза Владислав Цветанов, доктор към катедра „Предприемачество“, с 25 години управленски опит, при представяне на книгата „Ръководство на ефективния мениджър“. Той обясни защо е написал този наръчник и обърна внимание колко е важно да се формулират термините и начинът на комуникация на мениджъра, чиято цел е да успее неговият служител, с което се измерва успехът на мениджъра. Цветанов обясни, че книгата представя добрите практики и концепции на успешния мениджър и повдигна темата за динамиката на мениджърските функции в XX и XXI век.
![]() |
„Книгата предлага инструментариум за справяне с различни трудности и ситуации“, посочва в предговора доц. д-р Камелия Савова. „Темите са взаимно свързани и същевременно разглеждат отделен въпрос, което дава възможност да се четат по избор. „Ръководството“ съдържа тридесет и шест теми за ефективен мениджмънт. Ако трябва да откроя най-важното за мен, то е, че мениджърите не се раждат, а се изграждат и всеки може да стане ефективен ръководител с упоритост и силно желание. Книгата е ценно ръководство за тези, които се стремят да бъдат мениджъри с главно „М“.
![]() |
Доц. Антония Пенчева и модераторът Тодорка Минева, главен редактор на издателство „Сонм“ и редактор на книгата (от ляво надясно) |
Доц. д-р Антония Пенчева, ръководител катедра „Чужди езици и приложна лингвистика“ и председател на Съюза на преводачите в България, срещна публиката с Леонид Андреев и неговия роман „Дневникът на Сатаната“. Тя превежда от руски и литовски език и е носител на наградата „Свети Йероним“ за 2016 година, учредена от Министерството на културата на Литва и Съюза на литовските литературни преводачи.
Модератор на събитието бе г-жа Тодорка Минева, главен редактор на издателство „Сонм“, и редактор на книгата. Романът на Леонид Андреев е част от проекта „Проза на европейския декаданс“. Творбата е типична за една модернистка и декадентска представа за битието. Публикуван през 1919 г., той е определян като неомитологичен роман за вечния сблъсък между доброто и злато и за човешкото същество, обречено на постоянно противоречие. Г-жа Минева, самата преводач от френски език, благодари на доц. Антония Пенчева за приетата покана да бъде преводач на този вълнуващ роман.
Доц. д-р Елена Симеонова беше поканена да прочете откъс от романа, чрез който потопи аудиторията в света на Леонид Андреев и я запозна с главния герой – Сатаната.
![]() |
Доц. Пенчева представи „Дневникът на Сатаната“, като изтъкна изключителния стил на Леонид Андреев, подчертавайки, че той дни наред е търсил точната дума. Преводът е бил предизвикателство, защото романът е отдалечен от нас във времето и за нея е било необходимо да се влезе в стилистиката на автора, за да се предаде духът на епохата. Тя посочи, че романът е богат и на библейски препратки, които също изискват вниманието на преводача.
Тя благодари на присъстващите в залата за споделените емоции – на тези, които вече бяха прочели романа, и на тези, на които тази интересна среща предстои: „Хубави са тези срещи, които ни вадят от руслото на ежедневната работа. Тази седмица е един празник, защото с тези срещи се дава видимост на труда на преводача“.