Втори ден oт Университетската седмица на книгата: испаноезична и руска литература

вторник, 09 април 2024 17:45

На втория ден от Университетската седмица на книгата бяха представени преводи от испански и руски език. Доц. д-р Стефка Кожухарова от катедра „Чужди езици и приложна лингвистика“ и член на Съюза на преводачите в България, срещна публиката с двама автори – аржентинския писател Мигел Брианте с романа „Кинкон“ и испанския поет Антонио Мачадо с „Хуан де Майрена: Сентенции, остроумия, бележки и спомени на един апокрифен преподавател“.  Доц. д-р Антония Пенчева, ръководител катедра „Чужди езици и приложна лингвистика“ и председател на Съюза на преводачите в България, представи Леонид Андреев и неговия роман „Дневникът на Сатаната“.

Владислав Цветанов, доктор към катедра „Предприемачество“ даде насоки за работата на ефективния мениджър, изложени в „Ръководство на ефективния мениджър“.

В своето представяне доц. Стефка Кожухарова сподели, че произведението на Антонио Мачадо е сложна книга с много игра на думи и препратки, както и много обемна. А единственият роман на Мигел Брианте „Кинкон“ първоначално е бил разказ, по-късно разширен като роман. „Темите, които поставя са характерни за латиноамериканската литература - цивилизация-варварство, за насилието и други теми, които интерпретира по един доста интересен начин“. Заглавието „Кинкон“ е разговорна версия на името на легендарната филмова горила Кинг Конг, на която е оприличен главният герой. Романът е сложен, богат и полифоничен.

Мартин Христов, управител на издателство „Ерго“ и издател на двете книги, също преводач (от унгарски език), каза, че „преводът не е машинално действие, а творческа дейност и преводачът е интерпретатор на оригиналния текст на своя майчин език, както диригентът интерпретира музикалното произведение, както режисьорът подготвя сценария и прави филм.“ Той уточни, че двете книга са трудни за превод и преводачът в лицето на доц. Кожухарова се е справил превъзходно.

Стефка Кожухарова превежда автори на художествена литература от испански език като Мигел Анхел Астуриас, Свети Хуан да ла Крус, Хосе Ортега и Гасет, Хавиер Мариас, Мигел де Сервантес Сааведра, Хулио Кортасар, Луис Сернуда, Андреас Барба, Хосе Санчис Синистера, Алберто Мендес, Елвира Линдо, Роберто Боланьо, Хорхе Саборидо.

Мигел Брианте (1944-1995) е един от най-изтъкнатите аржентински творци в областта на словото през последните десетилетия на ХХ век. Изявява се като журналист, сценарист, литературен критик, но е най-известен като писател, майстор на разказа.

Главният герой в „Хуан де Майрена: Сентенции, остроумия, бележки и спомени на един апокрифен преподавател“ е измислен поет и преподавател, който заедно с учениците си се отдава на размишления за обществото, изкуството, културата, литературата, фолклора, религията, вярата, философията, морала, историята, политиката.

„Всеки може да бъде ефективен мениджър“, каза Владислав Цветанов, доктор към катедра „Предприемачество“, с 25 години управленски опит, при представяне на книгата „Ръководство на ефективния мениджър“. Той обясни защо е написал този наръчник и обърна внимание колко е важно да се формулират термините и начинът на комуникация на мениджъра, чиято цел е да успее неговият служител, с което се измерва успехът на мениджъра. Цветанов обясни, че  книгата представя добрите практики и концепции на успешния мениджър и повдигна темата за динамиката на мениджърските функции в XX и XXI  век.

„Книгата предлага инструментариум за справяне с различни трудности и ситуации“, посочва в предговора доц. д-р Камелия Савова. „Темите са взаимно свързани и същевременно разглеждат отделен въпрос, което дава възможност да се четат по избор. „Ръководството“ съдържа тридесет и шест теми за ефективен мениджмънт. Ако трябва да откроя най-важното за мен, то е, че мениджърите не се раждат, а се изграждат и всеки може да стане ефективен ръководител с упоритост и силно желание. Книгата е ценно ръководство за тези, които се стремят да бъдат мениджъри с главно „М“.

Доц. Антония Пенчева и модераторът Тодорка Минева, главен редактор на издателство „Сонм“ и редактор на книгата (от ляво надясно)

Доц. д-р Антония Пенчева, ръководител катедра „Чужди езици и приложна лингвистика“ и председател на Съюза на преводачите в България, срещна публиката с Леонид Андреев и неговия роман „Дневникът на Сатаната“.  Тя превежда от руски и литовски език и е носител на наградата „Свети Йероним“ за 2016 година, учредена от Министерството на културата на Литва и Съюза на литовските литературни преводачи.

Модератор на събитието бе г-жа Тодорка Минева, главен редактор на издателство „Сонм“, и редактор на книгата. Романът на Леонид Андреев е част от проекта „Проза на европейския декаданс“. Творбата е типична за една модернистка и декадентска представа за битието. Публикуван през 1919 г., той е определян като неомитологичен роман за вечния сблъсък между доброто и злато и за човешкото същество, обречено на постоянно противоречие. Г-жа Минева, самата преводач от френски език, благодари на доц. Антония Пенчева за приетата покана да бъде преводач на този вълнуващ роман.

Доц. д-р Елена Симеонова беше поканена да прочете откъс от романа, чрез който потопи аудиторията в света на Леонид Андреев и я запозна с главния герой – Сатаната.

Доц. Пенчева представи „Дневникът на Сатаната“, като изтъкна изключителния стил на Леонид Андреев, подчертавайки, че той дни наред е търсил точната дума. Преводът е бил предизвикателство, защото романът е отдалечен от нас във времето и за нея е било необходимо да се влезе в стилистиката на автора, за да се предаде духът на епохата. Тя посочи, че романът е богат и на библейски препратки, които също изискват вниманието на преводача.

Тя благодари на присъстващите в залата за споделените емоции – на тези, които вече бяха прочели романа, и на тези, на които тази интересна среща предстои: „Хубави са тези срещи, които ни вадят от руслото на ежедневната работа. Тази седмица е един празник, защото с тези срещи се дава видимост на труда на преводача“.

           

Галерия снимки от Втори ден oт Университетската седмица на книгата: испаноезична и руска литератур ...